메트로人 머니 산업 IT·과학 정치&정책 생활경제 사회 에듀&JOB 기획연재 오피니언 라이프 AI영상 플러스
글로벌 메트로신문
로그인
회원가입

    머니

  • 증권
  • 은행
  • 보험
  • 카드
  • 부동산
  • 경제일반

    산업

  • 재계
  • 자동차
  • 전기전자
  • 물류항공
  • 산업일반

    IT·과학

  • 인터넷
  • 게임
  • 방송통신
  • IT·과학일반

    사회

  • 지방행정
  • 국제
  • 사회일반

    플러스

  • 한줄뉴스
  • 포토
  • 영상
  • 운세/사주
국제>인물

채식주의자 英 번역가, 한강 발언 공유 "전쟁인데 무슨 잔치"

한강, 전쟁 이유로 기자회견 않겠다 발언
스미스, 트위터 엑스에 한강 발언 인용

한강의 채식주의자를 번역한 영국인 데버라 스미스(36). 사진=뉴시스

노벨문학상 수상 작가 한강(53)이 전쟁을 이유로 기자회견을 하지 않겠다는 발언을 영국인 번역가 데버라 스미스(36)가 소셜미디어에 공유해 화제다. 스미스는 한강의 주요 작품을 영어로 번역해 세계에 알려 노벨문학상 수상에 일조했다는 평을 받고 있다.

 

스미스는 13일(현지시각) 자신의 엑스(X·구 트위터) 계정을 통해 "전쟁이 치열해서 날마다 주검이 실려 나가는데 무슨 잔치를 하겠느냐. 이 비극적인 일들을 보면서 즐기지 말아 달라. 스웨덴 한림원에서 나에게 이 상을 준 건 즐기란 게 아니라 더 냉철해지라는 것"이라며 한강의 발언을 인용했다.

 

스미스는 영국 중부의 소도시 동커스터 출신으로 2009년 케임브리지 대학교 영문과를 졸업했다. 그녀는 영국에 한국어를 전문으로 하는 번역가가 거의 없다는 사실을 주목하고 2010년부터 독학으로 한국어를 배우기 시작했다.

 

스미스는 런던대 동양 아프리카대에서 한국학 석사와 박사 과정을 밟으면서 한국 문화 전반에 대한 이해를 넓혔다. 이후, 한국어를 배운 지 3년 만에 한강의 저서 '채식주의자' 매력에 빠져 번역은 물론 출판사 접촉부터 홍보까지 도맡았다.

 

스미스는 '채식주의자'로 세계 3대 문학상 중 하나인 맨부커 국제상을 공동 수상했다.

트위터 페이스북 카카오스토리 Copyright ⓒ 메트로신문 & metroseoul.co.kr